Nieuws Actueel
Rotterdammer heeft wereldwijd succes met strip over Jezus
Een stripboek maken over Jezus, als kind fantaseerde Willem de Vink (59) er al over. De spreker, schrijver en illustrator uit Rotterdam maakte zijn droom waar, schrijft het AD.
Niet alleen kwam het beeldverhaal er, Jezus Messias is ook een internationale bestseller geworden, met 1,5 miljoen exemplaren gedrukt in honderd talen.
Potlood en papier zijn de reddingsboeien uit zijn jeugd. In zijn ouderlijk huis heerste vroeger spanning en geweld. Het slechte huwelijk van zijn vader en moeder had veel van doen met de Tweede Wereldoorlog. ,,Er werd thuis niet over gesproken, maar mijn ouders waren fout in de oorlog. Mijn vader heeft drie jaar in een werkkamp gezeten, mijn moeder werd kaalgeschoren. Ze zijn uiteindelijk gescheiden.''
Jezus was mijn held
Door te tekenen trok Willem de Vink zich terug in zijn eigen wereld en het christendom. ,,Jezus was mijn held en mijn vriend'', zegt hij. Als 14-jarige publiceerde hij zijn eerste eigen strips in het evangelisatieblad Jong en Vrij, op zijn 17de was hij fulltime met tekenen bezig. Genade en vergeving zijn de vaste thema's. ,,Ik heb geleerd om mijn vader te vergeven. Het was een proces om zelf volwassen te worden. Je kunt niet je hele leven in boosheid leven, daar wordt niemand een leuker mens van.''
Niemand zag er brood in
In 1993 besloot hij te gaan tekenen aan Jezus Messias. Niet dat iemand er brood in zag, maar De Vink had nou eenmaal een ideaal: kinderen over de hele wereld het verhaal van Jezus vertellen, ook als ze niet kunnen lezen. En dan is een stripboek lekker laagdrempelig. ,,Ik heb er 1,5 jaar over gedaan, een periode waarin ik met mijn vrouw en drie kinderen van de kinderbijslag heb geleefd.''
Financiële bijdrage
Geen uitgever die de strip echter wilde uitgeven, geen kerk die een financiële bijdrage wilde leveren. Maar interesse was er wel bij een bijna 100-jarige vrouw uit Numansdorp. Zij schonk De Vink 25.000 euro om met zijn project te beginnen. Daarna ging het balletje rollen. ,,Orthodoxe christenen moeten niets van mijn stripboek hebben, maar de bisschop van Roermond heeft de Limburgse vertaling ingezegend.''
Fondsen
Inmiddels kloppen van over de hele wereld mensen aan met de vraag of ze het stripboek mogen uitgeven. ,,Zij zorgen voor de fondsen, dat doe ik niet zelf.'' Al gaat in de grootste taalgebieden Nederland, Frankrijk en Rusland standaard één euro per boek naar gebieden waar geen geld is om het stripboek uit te geven. Het verhaal van Jezus is universeel, vandaar de grote belangstelling, vermoedt De Vink. ,,De kern is: vergeef je vijanden en heb elkaar lief. Een boodschap die alle culturen overstijgt en over menselijke waarden gaat.''
Honderd vertalingen
De honderdste vertaling is uitgebracht in het Mandarijn Chinees en gericht op de Chinese gemeenschap in Europa. Hierna wordt de strip klaargemaakt in het Binnen Mongools, waar ze van boven naar beneden lezen. ,,Daar moeten de tekstballonnetjes anders voor worden geplaatst.'' Geen probleem, vindt Vink, die graag aanpassingen maakt als die gewenst zijn.
Zo werd voor de Arabische markt de rok van Jezus langer gemaakt. Bij de katholieken mag het brood niet kruimelen, en in de Chinese vertaling wordt Jezus iets geler afgebeeld. En voor sommige landen worden de boekjes op half formaat gedrukt, zodat ze met ezels naar de plek van bestemming kunnen worden gebracht.
Expositie
Op 25 mei, Hemelvaartsdag, wijdt het Stripmuseum in Rotterdam een kleine expositie aan de honderd vertalingen van Jezus Messias. De Vink zegt het een eer te vinden. ,,Ik heb helemaal geen superstijl, er zijn veel betere tekenaars dan ik, maar dit is mijn droom en het is geweldig dat die uitgekomen is.''